Имя может стать опасным

Чтобы товар продавался успешно, нужно хорошее, знаковое имя, громкий слоган. Но если товар продается в разных странах, над имиджем надо думать вдвойне осторожнее. Названия многих популярных в англоязычных странах продуктов порой настолько причудливо звучат на других языках, что вместо привлечения клиентов приносят совсем другие плоды. Судите сами: В Южной Америке фирма «Дженерал Моторс» начала продавать автомобиль «Шеви Нова» (Chevy Nova). Продавалась она неважно, и тут кто-то догадался, что «но ва» по-испански означает «не поедет». Модель после этого переименовали в «Карибе», и продажи выправились. В мире вообще много примеров, когда автомобили продавались из рук вон плохо просто потому, что название было отталкивающим или нелепым. За примерами далеко ходить не надо: Mitsubishi Pajero в Испании созвучно с «давать пощечину», Ford Pinto в Латинской Америке созвучно с «подглядыватель», Fiat Uno в Финляндии созвучно с «сосунок». Вряд ли такие названия положительно влияли на региональный имидж марки. Чтобы избежать недоразумений, крупные рекламные агентства проводят семантический анализ на предмет отсутствия нежелательных ассоциаций на десятках языков. Кроме анализа названия по смыслу, в некоторых случаях проводят еще и фонетический анализ. Это огромная работа, но, как показывает практика, лучше потратиться на анализ, чем потом кардинально менять бренд.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl + Enter

Комментарии:

Добавить комментарий

Войти через соцсети: